Рубрики
МЕНЮ
Slava Kot
В Українському товаристві глухих розкритикували жестовий переклад на українському Нацвідборі до Євробачення-2024 заявивши про зневажливе ставлення та низькосортну діяльність. Про це повідомляє портал "Коментарі" з посиланням на видання Інтерфакс.
Катерина Заботкіна. Фото з відкритих джерел
Перша заступниця голови Українського товариства глухих Тетяна Кривко пояснила, що не так було з перекладом жестової мови.
Загалом Кривко вказала, що це був "не професійний переклад". За її словами організатори Євробачення намагались нібито зробити добру справу, однак не врахували, чи такий матеріал стане комфортним для людей, які не чують.
Дещо раніше Катерина Заботкіна, яка робила жестовий переклад розповіла про свої активні дії на екрані, які привернули увагу глядачів Євробачення.
Нагадаємо, що підсумками Нацвідбору Євробачення 2024 Україну будуть представляли Jerry Heil та Alyona Alyona з піснею "Teresa & Maria".
Раніше портал "Коментарі" повідомляв, що в України змінились шанси на перемогу на Євробаченні 2024 після перемоги Jerry Heil та Alyona Alyona.
Також "Коментарі" писав, що співачка SKYLERR зняла свою на Євробаченні через збій у застосунку "Дія".
Новини