Рубрики
МЕНЮ
Дмитрий Симоненко
Російський онлайн-сервіс Wildberries, який вирішив покорити український ринок, зекономив на перекладачах і скористався машинним перекладом для української версії. Тепер на сайті "красуються" курйозні цитати - повідомляє Retailers.

Фото: uztextile.uz
Так, у правилах, які перераховують випадки, в яких товар може бути повернений, російське слово "брак" переклали як "шлюб".

А речення "на товаре не должно быть следов эксплуатации или носки" переклали як "на товарі не повинно бути слідів експлуатації та шкарпеток".

Далі горе-перекладачі вже не експериментували і зовсім вирішили не перекладати. Наприклад, "рубашки" залишилися "рубашками", а не "сорочками".

Раніше "Коментарі" розповідали про те, що Кабмін України вивчить питання обмеження роботи онлайн-сервісів з проросійською продукцією.