В Україні перевірять транслітерацію у закордонних паспортах
У Нацкомісії зі стандартів мови вважають, що транслітерація 1995 року може бути застарілою
В Україні перевірять транслітерацію імен у закордонних документах громадян. Про це повідомила голова Нацкомісії зі стандартів державної мови Орися Демська в ефірі телеканалу "Україна 24".
В Нацкомісії зі стандартів державної мови проблем в транслітерації у закордонних паспортах українців не бачать. Але українська мова в транслітераційному перекладі у документах здійснена за зразком 1995 року. Тому відповідність українських закордонних паспортів треба переглянути.
Експерт пояснила, що позиція комісії полягає в тому, наскільки співпадає транслітерація з міжнародними стандартами, адже закордонні документи українців орієнтовані на міжнародний вектор. Орися Демська наголошує, що згідно із законом комісія свої рішення повинна обговорити з Інститутом української мови та іншими установами, що займаються цим.
Раніше портал "Коментарі" аналізував, хто постраждає від рішення Кабміну про закордонні паспорти для в'їзду в Росію. Політолог, директор Агентства моделювання ситуацій Віталій Бала називає рішення уряду досить сумнівним. Віталій Бала прогнозує певні проблеми для тих, хто їздить в РФ на заробітки. Політолог Андрій Мішин впевнений, що рішення Кабміну вдарить по літніх жителям прикордонних населених пунктів, а також перевізникам. На думку експерта, рішення уряду пов'язане не з політикою, а з намаганням влади отримати додатковий прибуток.